Инспекция депортационного рейса Великобритания-Франция выявила сохраняющиеся проблемы с переводом

Новый инспекционный отчёт Инспекции тюрем Его Величества (HMI Prisons) выявил сохраняющиеся проблемы с услугами перевода во время недавнего депортационного рейса из Великобритании во Францию в рамках соглашения «один на одного».

Вы можете скачать 14-страничный отчёт здесь.

Проверка охватывала чартерную операцию по выдворению, проведённую 20–21 января 2026 года. Она последовала за аналогичным рейсом на предыдущей неделе, который был сорван из-за протеста одного из задержанных и потребовал дополнительного вмешательства специалистов.

Согласно соглашению между Великобританией и Францией от июля 2025 года, лица, прибывающие в Великобританию на малых лодках, могут быть возвращены во Францию, в то время как Великобритания принимает эквивалентное количество просителей убежища из Франции.

Январская операция включала перевод 32 мужчин-задержанных из центров содержания под стражей Brook House, Harmondsworth и Tinsley House. Их сопровождали 73 сотрудника и два парамедика до аэропорта Станстед, после чего они были отправлены рейсом в Париж.

Инспекторы установили, что сопровождающий персонал сохранял высокий уровень профессионализма на протяжении всей операции. В ходе данного выдворения сила не применялась, и было отмечено, что сотрудники действовали спокойно, несмотря на повышенное напряжение после ранее сорванного рейса.

Однако ключевой проблемой, отмеченной в отчёте, стало продолжающееся отсутствие стабильной поддержки перевода. Инспекторы установили, что переводчики были доступны не всегда — ни лично, ни по телефону, ни через цифровые инструменты — что затрудняло полное понимание задержанными процесса выдворения.

Хотя большинство задержанных знали о том, что их выдворяют и когда это произойдёт, многим не хватало чёткой информации о том, что произойдёт после прибытия во Францию. Эта неопределённость вызывала тревогу у людей, особенно учитывая, что многие из них плохо владели английским языком или не владели им вовсе.

В отчёте отмечается, что предоставление переводчиков было недостаточным и непоследовательным. В некоторых случаях задержанные были вынуждены переводить друг для друга, что было признано неприемлемым. Несмотря на присутствие небольшого числа переводчиков, их языковое покрытие не удовлетворяло все потребности, и отсутствовала структурированная система обеспечения эффективной коммуникации.

Важно отметить, что инспекторы подчеркнули: эта проблема уже поднималась в предыдущем отчёте, связанном с депортационным рейсом в ноябре 2025 года, и до сих пор не была решена.

Несмотря на эти недостатки, общее обращение с задержанными было охарактеризовано как уважительное. Инструктажи персонала подчёркивали необходимость профессионального поведения, а взаимодействие между сотрудниками и задержанными оставалось корректным на протяжении всей операции.

Задержанным был предоставлен доступ к мобильным телефонам до и во время поездки, что позволяло им связываться с юридическими представителями и членами семьи. Однако некоторые лица сообщили о трудностях с получением юридической помощи, и шесть случаев выдворения были приостановлены из-за срочных юридических вмешательств в последний момент.

В отчёте также отмечено отсутствие сотрудников Министерства внутренних дел (Home Office) в центрах содержания для рассмотрения индивидуальных запросов по делам. Хотя на борту рейса присутствовал старший иммиграционный офицер и взаимодействовал с некоторыми задержанными, из-за ограниченного времени не все вопросы удалось решить.

Операция завершилась без инцидентов, с спокойным прибытием и высадкой в Париже.

В отчёте также упоминаются более ранние рейсы в рамках той же схемы, где в отдельных случаях применялась сила. Записи показывают, что при предыдущих операциях использовались методы физического сдерживания, когда задержанные сопротивлялись выдворению, при этом инспекторы пришли к выводу, что такое применение силы было оправдано на основе оценки рисков.

Позиция LawSentis
В LawSentis считают, что данный отчёт подчёркивает критический пробел в процессе выдворения из Великобритании — эффективную коммуникацию. Доступ к качественному переводу является необходимым условием для обеспечения справедливости, прозрачности и соблюдения закона, особенно в ситуациях с высокими ставками, таких как принудительное выдворение.

Постоянные проблемы в этой области вызывают обеспокоенность тем, понимают ли лица в полной мере свои права, юридические возможности и последствия выдворения. Это также подчёркивает важность своевременного получения юридической консультации и представительства до принятия решений о выдворении.

LawSentis — иммиграционная компания, базирующаяся в Великобритании и регулируемая IAA (уровень 3), предоставляющая экспертную поддержку по вопросам убежища, содержания под стражей и сложных иммиграционных дел. Свяжитесь с нами уже сегодня.

📞 Бесплатный звонок через WhatsApp
🇬🇧 English 🇷🇺 Русский